luni, 26 octombrie 2020

Îmblânzirea scorpiei de William Shakespeare . Recenzie


Titlu original: The Taming of the Shrew
Genclasic, teatru
Editura: Pandora
An de apariție: 2016
Număr de pagini: 225
Rating:    
„BAPTISTA: Pari cam îmbufnată,
                       Iubită Katharina, scumpă fată.
KATHARINA: Eu, fata ta? Vrei să-ți bați joc de mine?
                          Vrei să mă faci acuma de rușine?
                                                              Vrei să mă-nsori pe loc cu-un biet smintit?
                                                              Un ticălos bețiv și necioplit?
                                                               Înjură ca un mitocan. Mi-e greață!”
      

      Un titlu mai potrivit decât „Îmblânzirea scorpiei” ar fi „Dezumanizarea unei fete care iese din tiparele unei societăți patriarhale”. Și da, a avut replici extrem de amuzante, însă fructul discriminării are un gust amar. Nu am vrut să privesc piesa dintr-o perspectivă unilaterală și să pornesc lectura cu preconcepții, însă indiferent de unghiul din care ai privi, Îmblânzirea scorpiei este o amintire tristă a trecutului feminin.


       Doresc să încep, însă, cu părțile bune. Am citit câteva cărți de la Shakespeare, printre care se numără și cele din colecția Litera, cu acele coperți absolut superbe, cât și una în varianta originală din engleză (o încercare îndrăzneață de-a mea, însă și eșuată). Mereu am vrut să îi înțeleg opera lui Shakespeare, însă asta este pur și simplu imposibil fără ajutor de specialitate, pe care l-am și găsit în minunata ediție de la Pandora pe care o recenzez acum. 

        E ediția perfectă pentru cunoscătorii de engleză deoarece notele traducătorului sunt călăuza perfectă în universul shakesperian. Veți putea admira în sfârșit povestea la adevărata ei valoare. Nu vă pot recomanda îndeajuns această colecție.

       Shakespeare are un umor propriu, care a supraviețuit cumva atâtora decenii. Piesa e lansată chiar de o manifestare a acestuia, când unui bețiv oarecare i se întinde o farsă de către un lord, care îl face să creadă că ar fi suferit de o formă tragică de amnezie, care l-a făcut să uite că are o avere formidabilă, servitori credincioși și o soție care îl iubește. De cele mai multe ori, umor e generat chiar de ridicolul situației.

       Piesa care i se prezintă acestui „lord” când își revine din amnezie este chiar Îmblânzirea scorpiei. A se nota că traducerea titlului nu e tocmai exactă. Termenul „shrew” înseamnă o femeie cu toane sau agresiv de asertivă. Așadar, personajul nostru feminin nu este un diavol, cum nu se sfiesc să o numească pețitorii surorii ei, ci este doar diferită de tiparul feminin al acelor vremuri, chiar ea a spus: „Mi-aș pierde/ Încrederea în mine, dacă tac./ Vreau să vorbesc, să fac ce vreau să fac./ Nu sunt copil. Mulți oameni înțelepți/ Și decât dumneata mult mai deștepți/ Întotdeauna mi-au îngăduit/ Să-mi spun părerea-n chip nestingherit.”

        Ar fi deplasat și ridicol să ne așteptăm ca un scriitor din secolul al 16-lea să ne împărtășească viziunea despre lume. Cu toate acestea, finalul mi-a lăsat un gust amar, monologul lui Kate prin care își recunoaște mutilarea spirituală, renunțarea completă la ceea ce era și modul în care devine complet obedientă soțului ei, e pur și simplu sfâșietor. 

       Unii ar spune că transformarea Katherinei a fost un gest de iubire, însă ei nici nu i s-a oferit șansa să aleagă pe cine să iubească. Și dacă să zicem totuși că s-ar fi îndrăgostit, cum ar fi putut să fie Petruchio alesul? Ținând cont că fata era într-adevăr, cum au constatat și personajele din piesă, un înger pe lângă el. Nu e o poveste de iubire, este, din păcate, o poveste de abuz de toate felurile și manipulare. O persoană nu poate fi îmblânzită, căci nu e o fiară, dar Petruchio a reușit cumva să o transforme pe Kate în animalul lui de companie. Poate fi o soartă blândă, în contextul epocii, care punea scorpiile să poarte
un instrument de umilire publică și tortură numit Scold's bridle.


       Însă povestea nu e tocmai centrată în jurul lui Katherine și a iubitului său Petruchio. Elementul tipic shakesperian care mă încântă de fiecare dată sunt slujitorii ageri la minte și conflictele care se iscă între bărbați mai puțin ageri la minte, sau deznodământul când se află că multe personaje nu erau cine pretindeau că sunt.

      Per total, Îmblânzirea scorpiei a fost o adiție necesară la colecția mea, este printre cele mai renumite piese ale lui Shakespeare și își merită locul în top și poate fi amuzantă pe alocuri, dacă închizi ochii la misoginismul care plutește peste piesă. Nu este preferata mea și nici cea mai bună piesă a lui Shakespeare, însă cred că trebuie citită de orice iubitor de lectură pentru a vă ajuta să înțelegeți cum era lumea medievală, dar și o mică parte din geniul creativ al autorului.

sâmbătă, 30 martie 2019

Othello de William Shakespeare ~ Recenzie

Titlu original: The Tragedy of Othello
Gen: clasic, teatru
Editura: Litera
An de apariție: 2018
Număr de pagini: 201
Rating:
Mulțumesc Libris pentru carte!
Cartea poate fi achiziționată de aici.
„De-l urmez, nu mă slujesc decât pe mine însumi, mi-e martor cerul, nu din datorie, nici din iubire stau pe lângă el, ci mă prefac doar pentru scopul meu; când ale mele fapte-ar da pe față ascunsul chip al sufletului meu, pot să-mi arăt și inima în palmă să ciuguească ciorile din ea! Căci eu nu sunt ceea ce par a fi.”
            
       Nu cred că este nevoie de vreo introducere pentru inegalabilul Shakespeare. Noua colecție de la Litera readuce la viață cele mai celebre piese de teatru ale acestui scriitor celebru: „Romeo și Julieta”, „Hamlet”, „Othello” și „Macbeth”. Othello este  de departe favorita mea, nu mă așteptam să fiu așa de captivată de o poveste scrisă acum 400 de ani, sau să râd cu poftă la glumele din ea, însă povestea maurului și a frumoasei lui soții vă va surprinde în cel mai frumos mod posibil.
       În primul rând aș dori să felicit editura pentru coperțile minunate ale celor 4 volume și recunosc că acestea m-au convins să îi dau în sfârșit o șansă lui Shakespeare. Îmi era cam teamă să încerc operele lui, datorită limbajului învechit și greu de înțeles. Însă, am descoperit că temerile mele erau nefondate, cel puțin la această traducere minunată în limba română realizată de Ion Vinea. Povestea curge și sunt aproape sigură că am înțeles cea mai mare parte din ceea ce a vrut maestrul Shakespeare să expună. Și vă asigur că glumele din carte nu și-au pierdut deloc umorul în cursul traducerii.
BUFONUL: Mă rog, astea sunt instrumente de suflat?
MUZICANTUL 1: Firește că da, domnule, din astea sunt.
BUFONUL: Atunci dacă sunt de suflat, au fiecare câte un suflet.
MUZICANTUL 1: Cum să aibă suflet, domnule?
BUFONUL: Suflă-mi-le de aici să nu le mai văd. Uite, băieți, luați banii ăștia! Generalului i-a plăcut așa de mult muzica voastră, că vă roagă, dacă-l iubiți, să nu mai faceți atâta gălăgie.
MUZICANTUL 1: Bine, domnule, nu mai facem.
BUFONUL: Dacă știți ceva cântece din alea care nu se aud, dați-i înainte, dar se zice că generalul nu prea face haz de muzica cealaltă.
MUZICANTUL 1: Cântece din alea nu avem, domnule.
BUFONUL: Atunci băgați-vă flautele în traistă. Eu mă duc. Cărați-vă de aici!
       Deși cartea este atât de scurtă, și, evident, fără prea multe detalii, eu am simțit că mă atașez de personaje și povestea nu mi-a dat niciun moment de respiro. Sunt extrem de curioasă cum ar arăta piesa jucată pe scenă, deoarece scenariul sună excelent. Othello este o poveste despre cea mai gravă boală din lume și anume gelozia, care distruge iubirea pură dintre Othello și Desdemona, care reușise să treacă peste barierele sociale și rasiale.

       Desdemona era victima perfectă. Inocentă, bună la suflet, nespus de frumoasă. Propria ei bunătate i-a săpat groapa și asta face evenimentul cu atât mai tragic.
       Deși cartea se numește Othello, eu am simțit că adevăratul personaj principal este Iago, un  stegar respectat și îndrăgit de toată lumea, unul incredibil de inteligent și totodată, demonul de pe umărul lui Othello. Mi s-a părut cu adevărat fascinantă puterea de persuasiune și manipulare a acestui personaj, a reușit să-l convingă pe maur că soția lui blajină ar fi comis adulter cu bunul și cinstitul lui prieten, Cassio, fără nicio dovadă concretă. Și trebuie să recunosc, dacă n-aș fi știut adevăratele intenții ale lui Iago și eu i-aș fi crezut mărturisirile.
         Othello este o simplă marionetă, iar păpușarul care îi decide mișcările este chiar Iago, așa-zisul lui prieten, care de fapt îl urăște. Chiar dacă Othello va comite o crimă oribilă, nu l-am putut învinovăți, pentru că el însuși a fost o victimă. Othello a fost supus unei terifiante torturi psihice până când a cedat într-un final.
         Tragedia din „Othello” este datorată unui singur personaj: Iago, care deși nu ridică niciodată sabia împotriva nimănui, reușește să sădească otravă în inima tuturor. Piesa înfățișează perfect cât de letală poate fi gelozia, și cum poate distruge chiar și cea mai pură dragoste. Dați-i o șansă lui Shakespeare, aș fi surprinsă să nu vă fascineze :-)
Celălalte volume din această colecție sunt:
Romeo si Julieta - William Shakespeare    Hamlet - William Shakespeare   Wiliam Shakespeare - Macbeth -